"Well," the old lady finally admitted to the persistent politician, "you're my second choice." I'm honoured, ma'am," he gushed . "But may I know who's your first choice?" "Oh," she said casually, "anybody else who's running."
<> persistent : 끈덕진
<> ma'am : 여자에 대한 일반적 호칭
<> gush : 감동해서 지껄이다
<> casually : 생각내키는대로
정치인이 하도 끈덕지게 졸라대자 할머니는 마침내 "좋아요. 당신을 2번으로 해줄게요"라고 했다. "이거 영광입니다"하고 그는 좋아했다. "하지만 이거 좀 알아봅시다. 1번은 누군데요?" "당신말고는 어느 후보라도 좋아요" 라고 할머니는 별로 생각하지도 않고 대답했다.
2.
A visitor to Washington parked his car near the Capitol, and as he stepped out he said to a man standing nearby, "If you are going to be here for the next few monutes, will you keep an eye on my car?" "Do you realize I'm a United States Senator?" asked the bystander. "No, I hadn't known it," said the motorist. "But it's all right. I'll trust you."
<> the Capitol : (미국) 국회 의사당
<> keep an eye on : ~에 주의를 쏟다
워싱턴에 온 사람이 국회의사당 근방에 주차하고는 차에서 나와 옆에 서있는 사람을 보고 "몇분 더 여기 계실거면 내 차좀 봐주시지요" 라고 말했다. "난 상원의원이란 말이요, 알겠소?" 고 그사람은 대답했다. "거, 미처 몰랐네요. 하지만 괜찮아요. 믿어드리리다" 자동차 임자가 말했다.
3. 내조
When the mayor of a big American city, accompanied by his wife Nancy, was inspecting a construction project one day, a hard-hatted laborer called out to them. "Nancy, remember me?" he said. "We used to date in high school." The mayor teased her. "Aren't you glad you married me? You could have been the wife of a construction worker instead of the sif e of the mayor." Responded Nancy : "You should be glad you married me. If you hadn't, he would have been the mayor of this city."
<> hard-hatted : 헬멧을 쓴
<> call out : 큰 소리로 외치다
미국 큰 도시의 사장이 부인 낸시와 함께 어느날 공사장 한군데를 시찰했는데 헬멧을 쓴 노동자 한사람이 그들을 보고 외쳤다. "낸시, 나요 나. 우리 고등학교때 데이트 했잖아요" 그러자 시장은 부인을 놀려댔다. "당신 나하고 결혼했으니 복도 많지 뭐요. 시장이 아니라 공사판 일꾼의 아내가 될뻔했잖우" "당신이야말로 복받은 줄 알아야요. 당신이 나하고 결혼하지 않았더라면 저 사람이 시장이 됐을거라구요"
4.
Grandson : "Thank you very much for the present, grandma." Grandmather : "Oh, that's no-thing to thank me for!" Grandson : "That's what I thought, but mother told me to thank you just the same."
<> just the same : 그래도, 역시 all the same 이라고도 함
손자 - "할머니, 선물 정말 고마워요" 할머니 - "별것 아닌 걸 가지고 뭘 고맙다고 그러냐" 손자 - "나도 그렇게 생각했는데 엄마가 그래도 고맙다고 하라잖아요"
5. 서비스
Customer : "Waiter, look at this chicken : it's nothing but skin and bone." Waiter : "What do you want? Maybe also the feathers?"
Maid : "Your husband, ma'am, is lying unconscious in the hall with a piece of paper in his hand and a large box by his side!" Mrs. Green (joyfully) : "Oh, then my new hat has arrived!"
<> unconscious : 의식을 읽은
<> joyfully : 유쾌하게, 즐거워 하면서
가정부 - "마님, 주인 아저씨가 마루방에서 종이 쪽지 한 장을 손에 든채 커다란 상자곁에 정신없이 쓰러져 계신데요!" 그린부인 (반색하며) - "저런, 그렇다면 새로 주문한 내 모자가 배달된게로구나!"
7. 식인종
A cannibal dressed in western clothes took his first trip on a luxury liner. He went to the dining room, where the steward asked him. "May I show you menu?" "No. I would rather see the passenger list," he said.
<> cannibal : 식인종
<> luxury liner : 호화 여객선
<> steward : (여객기, 여객선의) 접대원
양복을 입은 식인종이 호화 여객선편으로 첫 여행에 나섰다. 식당에 가니 웨이터가 와서 물었다. "메뉴 보여드릴까요?" "아뇨, 그보다도 승객 명단을 봅시다"
8. 선거운동원
A persistent party menber once appeared before President Lincoln and demanded appoint-ment to a judgeship as reward for some campaigning he had done in Illionois. Lincoln, aware of the man's lack of judicial attributes, told him it was impossible. "There simply are no vacan-cies at the present time," Lincoln said. The man left. Early the next morning the man was slking along the Potomac when he saw a drowned man pulled from the river and immediately recognized him as a federal judge. Without a moment of hesitation he presented himself to Mr. Lincoln while the president was eating breakfast, told him what he had seen, and demanded an immediate appintment to the vacancy. Lincoln shook his head. "Im sorry, sir, but you came too late," said the president. "I have already appointed the lawyer who saw him fall in."
<> persistent : 고집하는, 끈덕진
<> judgeship : 판사의 지위
<> reward : 보답
<> judicial attributes : 법관의 자질
<> vacancy : 공석
<> federal judge : 연방법원판사
<> present oneself to : ~앞에 출두하다
집요한 당원 하나가 링컨 대통령을 찾아와서 그가 일리노이에서 해준 선거운동의 대가로 판사자리 하나를 달라고 졸라댄 적이 있었다. 대통령은 그 사람이 법관이 될 자질이 없다는 것을 잘 알고 있었으므로 그 청을 거절했다. "지금 당장 어디 빈 자리가 있어야지요"라고 대통령은 말했다. 그 사람은 돌아갔다. 이튿날 아침 이른 시간에 포토맥 강변을 걷고 있던 이 사내는 익사한 사람을 건져올리는 것을 보고는 그것이 연방판사임을 대번에 알아차렸다. 지체없이 대통령을 찾아간 그는 아침식사중인 대통령에게 자신이 목격한 사실을 알리면서 당장 그 자리에 임명해 달라고 졸랐다. 대통령은 고개를 저었다. "안됐네요. 한발 늦었어요. 난 그 사람이 물속으로 뛰어드는 것을 보고 달려온 변호사를 벌써 그 자리에 임명했는걸요"
9. 정치가
The plane was carrying three passengers ― a student, a monk and a statesman ― when the pilot warned them of impending crash. "Unfortunately," the pilot said, "we have only the parachutes. I must take one, so that I can report the accident." "And I must have one, "said the statesman, "because, I have a great contribution to make for mankind." The statesman jumped out fo the plane after the pilot. The monk turned to the student and said: "My son, I've had a long life. Yours lies ahead. SO take the last parachute-I wish you good luck." "Don't worry," said the studnet. "We've got two para-chutes. The statesman took my knapsack."
<> monk : 수도승
<> impending crash : 임박한 불시착
<> Yours lies ahead : 당신의 것 (인생)은 미래에 있다.
<> knapsack : 배낭
조종사가 비행기의 추락이 임박했음을 알렸을때 그속에는 학생, 수도승, 그리고 정치인 해서 세사람의 승객이 있었다. "안됐습니다만 이 비행기에는 낙하산이 셋뿐입니다. 나는 가서 사고에 대해 보고를 해야 하니 하나는 내가 사용해야겠습니다. 조종사가 이렇게 말했다. "그럼 또 하나는 내가 차지해야겠어요. 나는 인류를 위해서 해야할 일이 많은 사람이거든요" 하고 정치가가 나섰다. 정치인은 조종사를 뒤따라 비행기에서 뛰어내렸다. 수도승은 학생을 보고 말했다. "학생, 나는 세상을 살만큼 살아왔어. 학생의 인생은 이제부터가 아닌가. 그러니 마지막 남은 낙하산은 학생이 쓰게나. 행운을 비네" "걱정마십시오. 낙하산은 두개 있습니다. 저 정치가가 가지고 간건 저의 배낭이거든요" 학생이 말했다.
10. 선교사
While out walking on the African veld one day's a missi-onary suddenly came face to face with a lion. Thinking that his situation was hopeles, he sank to his knees in prayer, but then became greatly relieved when the lion got down on its knees beside him. "Dear brother lion," said the missionary, "how heartening it is to find you joining me in prayer when a few moments ago I feared for my life!" "Don't interrupt," growled the lion, "while I'm saying grace."
<> veld : (남아프리카의) 초원지
<> come face to face with : ~와 마주치다
<> become relieved : 안심하다
<> say grace : (식전 식후에) 감사 기도를 드리다
어느날 아프리카의 초원을 걸어가던 선교사가 사자와 마주쳤다. 절망적인 상황이라고 생각한 선교사는 무릎을 꿇고 기도드렸다. 그런데 사자가 그의 곁에 와서 주저앉는 것을 보고는 사뭇 마음이 놓여 한마디했다. "정다운 사자 친구여, 난 조금 전만해도 죽는줄만 알았는데 그대가 나와 함께 기도 해주니 이 얼마나 흐뭇한 일인가" "닥쳐, 난 지금 식전기도를 하고 있단 말이야" 하며 사자는 으르렁거렸다.