[스크랩] 영어 유모어: 늙은 수탉, 젊은 수탉
New Rooster
새로 들어온 수탉
An old farmer decided it was time to get a new rooster for his hens. The current rooster was still doing an okay job, but he was getting on in years. And the farmer figured getting a new rooster couldn't hurt anything. So he buys a young cock from the local rooster emporium, and turns him loose in the barnyard.
한 늙은 농부가 암탉들에게 새 수탉을 넣어 줄 때가 됐다고 결론내렸다. 현재 수탉이 아직 그런 대로 쓸만하지만, 나이가 들어가고 있었다. 이 농부는 새 수탉을 넣어주어도 조금도 나쁘지 않다고 생각했다. 농부는 지역 수탉시장에서 한 마리 젊은 놈을 사와서 농장 마당에 풀어 놓는다.
*get on in years: 나이 먹다. *local rooster emporium: 수탉시장 *turn SB loose: -를 자유롭게하다.
Well, the old rooster sees the young one strutting around and he gets a little worried. “So, they're trying to replace me,” thinks the old rooster. “I've got to do something about this.” He walks up to the new bird and says, "So you're the new stud in town? I bet you really think you're hot stuff, don't you? Well, I'm not ready for the chopping block yet. I'll bet I'm still the better bird. And to prove it, I challenge you to a race around that hen house over there. We'll run around it ten times and whoever finishes first gets to have all the hens for himself."
음, 늙은 수탉은 으스대며 걸어 다니는 젊은 수탉을 보고 조금 걱정을 한다. “그렇다면, 저들이 날 갈아치우려고 하는 것 같은데 ”뭔가 조치를 취해야겠어.” 라고 늙은 수탉은 생각한다. 늙은 수탁은 젊은 수탉에게 걸어가 말한다, “ 그래, 네가 이 읍에 온 새 수탉이냐? 틀림없이 네가 제일 잘난 놈으로 생각하고 있겠구나, 안 그래? 글쎄, 아직 칼도마 위에 올라갈 준비는 안 됐다고. 나는 아직 너보다 나은 닭이라고 자부해. 그걸 증명하기 위해서, 저기에 있는 닭장우리 둘레 달리기 시합을 하자고. 닭장 둘레를 10바퀴 돌고 먼저 들어오는 자가 모든 암탉을 차지하는 거야.”
*stud: 동물의 수컷 *in town: 도시로 올라온 *hot stuff: 훌륭한 것, 섹시한 것 *chopping block: 칼 도마 (여기서는 늙은 수탉이 용도폐기돼 도살된 다음, 신체가 칼 등으로 잘리어 튀김 닭 등이 되는 상황을 가리킴) *that hen house over there: 저기에 있는 저 닭장우리 *anyone who finishes first gets to have all the hens for himself:
Well, the young rooster was a proud sort, and he definitely thought he was more than a match for the old guy. "You're on," said the young rooster. "And since I know I'm so great, I'll even give you a head start of half a lap. I'll still win easy," said the young rooster.
자아, 이 젊은 수탉은 자만하는 족속인지라, 분명 늙은 수탉을 이길 것이라고 생각했다. “시합하기로 한 거야,” 젊은 수탉이 말했다. “내가 생각해도 내가 굉장한 놈이니까, 네가 반 바퀴 먼저 출발토록 할게. 그래도 쉽게 이길 거야,” 라고 젊은 수탉이 말했다.
*proud sort: 으스대는 부류 *be more than a match for: -보다 상수다 (필적할 수 있는 상대 이상이 되다) *you are on: (시합 등의 제의에) 응하다. *head start of half a lap: 반바퀴 유리한 출발
So the two roosters go over to the hen house to start the race with all the hens gathering around to watch. The race begins and all the hens start cheering the roosters on. After the first lap, the old rooster is still maintaining his lead. After the second lap, the old guy's lead has slipped a little but he's still hanging in there. Unfortunately the old rooster's lead continues to slip each time around, and by the fifth lap he's just barely in front of the young rooster.
그리하여 수탉 두 마리는 경주를 관전하기 위하여 모인 모든 암탉과 함께 경주를 시작하기 위하여 암탉우리로 갔다. 경주가 시작되고 모든 암탉은 수탉들을 응원하기 시작한다. 첫 바퀴를 돌고 나서 여전히 늙은 수탉이 선두를 유지하고 있다. 두 바퀴 돌고 나서 늙은 수탉의 선두거리가 조금 짧아졌지만 늙은 수탉은 아직도 간신히 버텨내고 있다. 불행하게도 매 바퀴 돌 때마다 늙은 수탉의 선두거리는 짧아져가고 있었는데, 5번째 바퀴에는 늙은 수탉은 젊은 수탉의 앞을 가까스로 앞서고 있었다.
*with all the hens gathering around to watch: 경기를 지켜보려고 모여든 모든 암탉과 함께 *cheer SB on: 응원하다 *maintain one’s lead: 선두를 유지하다 *slip a little: 약간 약화되다 *hang in there: 그럭저럭 버티다(원뜻: 거기 상황을 붙잡고 매달리다)
By now the farmer has heard all the commotion. He runs into the house, gets his shotgun, and runs out to the barnyard figuring a fox or something is after his chickens. When he gets there, he sees the two roosters running around the hen house, with the old rooster still slightly in the lead. He immediately takes his shotgun, aims, fires, and blows the young rooster away.
이쯤 돼서 농부가 이 모든 소란소리를 들었다. 농부는 집안으로 달려가 엽총을 갖고 나와 농장마당으로 달려갔다. 여우 또는 무언가가 닭들을 (*잡아먹으려고) 쫓고 있다고 생각하면서. 농부가 농장마당에 다다르자, 두 마리의 수탉이 암탉우리 둘레를 달리고 있는 것을 본다. 늙은 수탉이 여전히 가까스로 선두를 지키는 가운데. 농부는 즉시 엽총을 꺼내서 조준, 발사하여 젊은 수탉을 죽여버린다.
*commotion: 대소동 *blow SB away: (총 등을 발사하여) 사물을 죽이다.
As he walks away slowly, he says to himself . . . "Damn, that's the third gay rooster I've bought this month."
농부가 천천히 걸어나가며 독백한다… “이런 제기랄, 저놈이 이번 달에만 사들인 세 번째 동성애 수탉이네”
*walk away: (어느 장소를) 걸어서 떠나다.
역자 주: 이 유모어를 더 맛있게 이해하기 위해서는(*이미 이해한 분이 많지만) 아래와 같은 문맥의 내용과
더 불어 우리가 가지고 있는 일반적인 상상력의 동원이 필요합니다.
1. 보통 한 마리 수탉은 -개체에 따라 그 수정능력이 다르지만- 10-20마리 정도의 암탉을 수정시킬 수 있다고 합니다.
2. 농부는 현재 기르고 있는 수탉은 나이가 들어 수정능력이 떨어진다 판단, 다른 젊은 수탉을 영입하기로 합니다.
3. 늙은 수탉은 자기 휘하에 있는 암탉들을 이 젊은 수탉에게 양보할 마음이 조금도 없습니다.
4. 젊은 수탉은 이 수탉에게 결투보다는 달리기 시합을 제안하고 경기에 진 자는 암탉에게 욕심을 내지 않고 깨끗이 물러나기로 약속합니다.
5. 늙은 수탉은 죽을 힘을 다해 달렸지만 힘이 부족해 마지막 바퀴에서는 이 젊은 수탉에게 뒤질 뻔하지만 간신히 선두를 유지합니다.
6. 농부가 수탉들의 달리기 경기와 암탉들의 응원으로 인한 소란을 듣고 총을 들고 나옵니다. 농부는 여우나 다른 동물이 농부 닭들을 잡아먹으려고 쫓아다녀 이 소란이 일어났다고 생각합니다.
7. 농부가 보니 젊은 수탉이 암탉을 수정시키려고 쫓아다니느라 소란이 일어나는 것이 지극히 정상인데, 이 젊은 수탉은 본연의 임무(?)를 망각하고 망측하게도 암탉이 아닌 늙은 수탉을 수정(?)시키려고 쫓아다닌다고 생각합니다.
8. 이 젊은 수탉이 동성애를 즐기는 수탉으로 판단해 농부는 이놈을 사살합니다.
9. 이달 들어 이런 일로 사살한 젊은 수탉이 3마리 째라고 농부는 불평합니다.
10. 젊은 수탉의 죽음을 확인한 늙은 수탉은 자기의 계략이 다시 적중한 것을 흐뭇하게 여기며 힘차게 꼬끼요!!!를 포효(?)합니다. 이 장면과 젊은 수탉과의 사랑에 대한 환상을 품은 암탉들의 안타까운 모습이 오버랩됩니다.
Translation and comments by Y-t Kim